本日の Tea Funny 英会話 21 借金するのが縁の切れ目

▲ 本日の Tea Funny 英会話 21 借金が縁の切れ目

Akira : Yesterday, you told me you'd be a friend to me to the end.
Kazuo : That's right. I like you and I meant it , too. I'm your friend to the end.
Akira : That's great ― will you lend me $2?
Kazuo : This is the end.


▲ 英語のヒント

to the end → 最後まで、終わりまで
I mean it. → 本気である。うそじゃない。マジである。


▲ 日本語での会話ならこんな感じでしょうか

あきら : きのう、君は最後まで僕の友達でいてくれるって言ったよね。
かずお : その通りだ。僕は君が好きだし、それも本気で言ったことだ。最後の最後までまで君の友達だよ。
あきら : ありがたいな。ときに、2ドル貸してくれないか?
かずお : これが俺たちの最後だ。


▲ ちょっとコメント

to the end (最後まで)友達だと言ってくれた友も、お金のことになるとシビアでした。

本日の Tea Funny 英会話 20 妻は贈り物?

▲ 本日の Tea Funny 英会話 20  妻は贈り物?

Gentleman : Allow me to present you my sister.
Tora : Thanks, but I have one.


▲ 英語のヒント

allow me to ~ → ~することを許可してください → ~させてください
present → 贈り物をする;(人を)紹介する


▲ 日本語での会話ならこんな感じでしょうか

紳士 : 妹をあなたに紹介させてください。
寅  : ありがとよ。でももう一人いるからいらねぇよ。


▲ ちょっとコメント

present の意味を「贈り物をする」に取り違えるたところがこのやりとりのおかしさですね。でもほんとに表現を知らないと、こんなへんな応え方もありになりますので、注意しましょう。身内を人に紹介するときの表現として、Allow me to present you ~. は覚えておくといいですね。